О смысле слов..
31/05/2005 22:06![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Думала отправить в иудаику, но потом решила зачем? Только лишние споры разводить.
Их протирают как стекло... (с)
Слова для нас не всегда ясны, не смотря на то, что кажется, что понятны.
Свидетельство тому, что один мой знакомый тут в ЖЖ спокойно противопоставлял слова "святость" (кодеш) и "нечистота" (тума) - а на мое замечание, что слову "кодеш" противоположность "холь", а слову "тума" - "таhора", стал спорить. И что самое обидное, человек милый и вполне образованный.
Cлово "кадош" чаще всего объясняют русским словом "отделенный", нельзя сказать, что это совсем неверно, но правильнее будет "предназначенный". От слова "леhакдиш" - предназначить. То есть, святость это не просто нечто возвышенное до предела, и не просто нечто отделенное, а вещь имеющая назначение. Нечистота ритуальная (тума) означает, что есть некоторое препятствие для святости, то есть препятствие к реализации предназначения. Перегородка, заслон. При очищении, это препятствие снимается. То-есть "чистота" - она необходимая предпосылка для святости. Но разница огромная.
Мы говорим в молитвах обычно "Бе-кдуша у ве-таhора" -в святости и чистоте, потому, что цель надо осозновать сначала, а потом уже устранять препятствия на пути.
Есть еще слова, которые почти не встречаются в писании. Например "Сулам". Переводят обычно это, как "лестница", и это то, что увидел Яков во сне, у нас тут в Бейт-Эле, когда останавливался на ночлег. Но проблема в том, что больше нигде в Танахе это слово не встречается. Так что другого контекста нет, и теоретически можно было бы предположить, что это не лестница, а нечто другое, по чему ангелы поднимаются и спускаются. Скоростной лифт например :)).
И вот еще слово "тардема". В современном языке - это сон, дрема. Но есть еще идея, что это можно перевести совсем иначе, как "экстаз".
И тогда получатся интересные вещи: Что Адам не спал во время творения Хавы, а видел всю процедуру в пророческом экстазе. И что пророк Иона не ушел спать в трюм во время бури, а молился, что, кстати, вполне естественно было бы. Корабль тонет, понимаешь, а он храпит....
И еще, конечно, надо бы прояснить значение слова "геула".
Их протирают как стекло... (с)
Слова для нас не всегда ясны, не смотря на то, что кажется, что понятны.
Свидетельство тому, что один мой знакомый тут в ЖЖ спокойно противопоставлял слова "святость" (кодеш) и "нечистота" (тума) - а на мое замечание, что слову "кодеш" противоположность "холь", а слову "тума" - "таhора", стал спорить. И что самое обидное, человек милый и вполне образованный.
Cлово "кадош" чаще всего объясняют русским словом "отделенный", нельзя сказать, что это совсем неверно, но правильнее будет "предназначенный". От слова "леhакдиш" - предназначить. То есть, святость это не просто нечто возвышенное до предела, и не просто нечто отделенное, а вещь имеющая назначение. Нечистота ритуальная (тума) означает, что есть некоторое препятствие для святости, то есть препятствие к реализации предназначения. Перегородка, заслон. При очищении, это препятствие снимается. То-есть "чистота" - она необходимая предпосылка для святости. Но разница огромная.
Мы говорим в молитвах обычно "Бе-кдуша у ве-таhора" -в святости и чистоте, потому, что цель надо осозновать сначала, а потом уже устранять препятствия на пути.
Есть еще слова, которые почти не встречаются в писании. Например "Сулам". Переводят обычно это, как "лестница", и это то, что увидел Яков во сне, у нас тут в Бейт-Эле, когда останавливался на ночлег. Но проблема в том, что больше нигде в Танахе это слово не встречается. Так что другого контекста нет, и теоретически можно было бы предположить, что это не лестница, а нечто другое, по чему ангелы поднимаются и спускаются. Скоростной лифт например :)).
И вот еще слово "тардема". В современном языке - это сон, дрема. Но есть еще идея, что это можно перевести совсем иначе, как "экстаз".
И тогда получатся интересные вещи: Что Адам не спал во время творения Хавы, а видел всю процедуру в пророческом экстазе. И что пророк Иона не ушел спать в трюм во время бури, а молился, что, кстати, вполне естественно было бы. Корабль тонет, понимаешь, а он храпит....
И еще, конечно, надо бы прояснить значение слова "геула".
а молился, что, кстати, вполне естественно
Date: 31/05/2005 16:49 (UTC)Принято.
Date: 31/05/2005 22:26 (UTC)Грезил Иона.
А также, я не настаиваю на этом прочтении, совершенно. [В отличие от перевод слова "кадош" - который мне кажется, действительно самым точным]
Но согласитесь, что интерпретация слов встречающихся в писании редко (а особенно один раз) - сложная проблема.
Действительно ли "хашмаль" - это электричество? :))
Re: Принято.
Date: 01/06/2005 13:15 (UTC)Re: Принято.
Date: 01/06/2005 22:58 (UTC)Удивительное рядом.
Правда в русском языке мы тоже ни о чем не задумываемся. Вот что такое "подонки" например? Ведь на самом деле, это просто то, что осталось в бутылке на дне.