О смысле слов..
31/05/2005 22:06![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Думала отправить в иудаику, но потом решила зачем? Только лишние споры разводить.
Их протирают как стекло... (с)
Слова для нас не всегда ясны, не смотря на то, что кажется, что понятны.
Свидетельство тому, что один мой знакомый тут в ЖЖ спокойно противопоставлял слова "святость" (кодеш) и "нечистота" (тума) - а на мое замечание, что слову "кодеш" противоположность "холь", а слову "тума" - "таhора", стал спорить. И что самое обидное, человек милый и вполне образованный.
Cлово "кадош" чаще всего объясняют русским словом "отделенный", нельзя сказать, что это совсем неверно, но правильнее будет "предназначенный". От слова "леhакдиш" - предназначить. То есть, святость это не просто нечто возвышенное до предела, и не просто нечто отделенное, а вещь имеющая назначение. Нечистота ритуальная (тума) означает, что есть некоторое препятствие для святости, то есть препятствие к реализации предназначения. Перегородка, заслон. При очищении, это препятствие снимается. То-есть "чистота" - она необходимая предпосылка для святости. Но разница огромная.
Мы говорим в молитвах обычно "Бе-кдуша у ве-таhора" -в святости и чистоте, потому, что цель надо осозновать сначала, а потом уже устранять препятствия на пути.
Есть еще слова, которые почти не встречаются в писании. Например "Сулам". Переводят обычно это, как "лестница", и это то, что увидел Яков во сне, у нас тут в Бейт-Эле, когда останавливался на ночлег. Но проблема в том, что больше нигде в Танахе это слово не встречается. Так что другого контекста нет, и теоретически можно было бы предположить, что это не лестница, а нечто другое, по чему ангелы поднимаются и спускаются. Скоростной лифт например :)).
И вот еще слово "тардема". В современном языке - это сон, дрема. Но есть еще идея, что это можно перевести совсем иначе, как "экстаз".
И тогда получатся интересные вещи: Что Адам не спал во время творения Хавы, а видел всю процедуру в пророческом экстазе. И что пророк Иона не ушел спать в трюм во время бури, а молился, что, кстати, вполне естественно было бы. Корабль тонет, понимаешь, а он храпит....
И еще, конечно, надо бы прояснить значение слова "геула".
Их протирают как стекло... (с)
Слова для нас не всегда ясны, не смотря на то, что кажется, что понятны.
Свидетельство тому, что один мой знакомый тут в ЖЖ спокойно противопоставлял слова "святость" (кодеш) и "нечистота" (тума) - а на мое замечание, что слову "кодеш" противоположность "холь", а слову "тума" - "таhора", стал спорить. И что самое обидное, человек милый и вполне образованный.
Cлово "кадош" чаще всего объясняют русским словом "отделенный", нельзя сказать, что это совсем неверно, но правильнее будет "предназначенный". От слова "леhакдиш" - предназначить. То есть, святость это не просто нечто возвышенное до предела, и не просто нечто отделенное, а вещь имеющая назначение. Нечистота ритуальная (тума) означает, что есть некоторое препятствие для святости, то есть препятствие к реализации предназначения. Перегородка, заслон. При очищении, это препятствие снимается. То-есть "чистота" - она необходимая предпосылка для святости. Но разница огромная.
Мы говорим в молитвах обычно "Бе-кдуша у ве-таhора" -в святости и чистоте, потому, что цель надо осозновать сначала, а потом уже устранять препятствия на пути.
Есть еще слова, которые почти не встречаются в писании. Например "Сулам". Переводят обычно это, как "лестница", и это то, что увидел Яков во сне, у нас тут в Бейт-Эле, когда останавливался на ночлег. Но проблема в том, что больше нигде в Танахе это слово не встречается. Так что другого контекста нет, и теоретически можно было бы предположить, что это не лестница, а нечто другое, по чему ангелы поднимаются и спускаются. Скоростной лифт например :)).
И вот еще слово "тардема". В современном языке - это сон, дрема. Но есть еще идея, что это можно перевести совсем иначе, как "экстаз".
И тогда получатся интересные вещи: Что Адам не спал во время творения Хавы, а видел всю процедуру в пророческом экстазе. И что пророк Иона не ушел спать в трюм во время бури, а молился, что, кстати, вполне естественно было бы. Корабль тонет, понимаешь, а он храпит....
И еще, конечно, надо бы прояснить значение слова "геула".
а молился, что, кстати, вполне естественно
Date: 31/05/2005 16:49 (UTC)Принято.
Date: 31/05/2005 22:26 (UTC)Грезил Иона.
А также, я не настаиваю на этом прочтении, совершенно. [В отличие от перевод слова "кадош" - который мне кажется, действительно самым точным]
Но согласитесь, что интерпретация слов встречающихся в писании редко (а особенно один раз) - сложная проблема.
Действительно ли "хашмаль" - это электричество? :))
Re: Принято.
Date: 01/06/2005 13:15 (UTC)Re: Принято.
Date: 01/06/2005 22:58 (UTC)Удивительное рядом.
Правда в русском языке мы тоже ни о чем не задумываемся. Вот что такое "подонки" например? Ведь на самом деле, это просто то, что осталось в бутылке на дне.
no subject
Date: 01/06/2005 10:41 (UTC)А "тардема" я бы перевел на русский слово "транс", которое как раз обладает похожей дуалистичностью. Хоть и имеет сомнительные коннотации.
Вообще, может так и задумано, чтобы танахические слова, войдя в речь и получив постепенно иное значение, открывали совершенно новые толкования. Типичный случай - "ам сгула". Сокровище - отделенность - амулет - мистическое средство для достижения чего-либо.
И можно маленький оф-топик - Нехама, Вы не знаете скучайно, есть ли в Израиле какие-нибудь приличные национально-религиозные летние детские лагеря (с ночевкой) для 11-12 летних? И где бы можно было информацию о них получить?
Транс - разумеется.
Date: 01/06/2005 23:32 (UTC)Про лагерь не знаю, но попробую узнать. Может в религиозных кибуцах есть программы - поработать и развлечься.
А если хотите, могу позвать его к себе в гости. Дом безалаберный и беспорядочный, но зато никакого давления, и практика в иврите. (Дети по-русски не понимают). И еще прогулки по Голанам с ночевкой на Кинерете, но когда точно, пока не решено.
По поводу "сгула" - да, мне кажется, как раз связано с современным "месугаль" - способность. И это неотьемлемое свойство, не зависящее ни от чего. Т.е. противоположность "бхира". Путь который ты выбираешь, в большой степени зависит от тебя, а "сгула" - она всегда с тобой остается.
Re: Транс - разумеется.
Date: 02/06/2005 07:37 (UTC)Просто по всяким невеселым соображениям им надо пообщаться со своей тяжелобольной бабушкой в Хайфе, но оставлять их надолго там не с кем. Из лагерей с ночевкой нам известен только русский лагерь под Ашдодом, куда наши друзья посылают своих детей - однако (в отличие от своей супруги) я совсем не уверен, что это лучший вариант. Но упрямо топать ножкой бессмысленно, а противопоставить данной опции что-то реальное я пока не могу...
Занимать их..
Date: 02/06/2005 07:43 (UTC)Так что это вариант, если они не очень привередливы в еде, а то я готовлю только на субботу, а в остальное время народ перебивается чем может. И во всех остальных областях тут - полное раздолбайство, спать не укладывают, за чтением не следят, уроки не готовят ипрю. Так что людям с характером "йеки" - я понимаю, может не подойти. Но я спрошу у моих знакомых всяких. Может есть такой лагерь. А в интернете Вы не пробовали искать? Дурацкий вопрос, но все же.
Re: Занимать их..
Date: 02/06/2005 09:43 (UTC)Я искал на израильском гугле по ключевым словам "каиц махане 2005" или "sleepover camp", но ничего толком нет. Во-первых, таких лагерей изначально мало, ибо из-за малости расстояний и существенно большей свободы расхаживания детей по улицам, дневные "кайтанот" в Израиле гораздо более распространены. Некоторое количество лагерей существует - как раз для заокеанской публики, но в основном для возраста 15-16 лет. В кибуцах есть программы для митнадвим на 2-3 месяца, но не для детей. А в том лагере, где с 11 лет, уже закончилась регистрация. Может, я что-то неправильно делаю, впрочем.
Re: Занимать их..
Date: 02/06/2005 09:46 (UTC)