Перевод на украинский
12/06/2014 14:08Сделала Гуглем.
Как вы, знатоки украинского думаете, годится?
UPD Текст выправлен в соответствии с замечаниями
UPD И еще раз поправлен. Хушь и украинский, а гуголь не могет его!
Всім праведникам світу - Бней Ноах
у всьому світі
У цих рядках я хочу висловити своє визнання і вдячність за ваше рішення наблизитися до Всевишнього, прийняти Божественне Слово, прийняти і виконувати Сім заповідей, які заповідані нащадкам Ноя, виконання яких виправляє світ. Таким чином, здійснюється благословення, дане Всевишнім Авраамові: "І благословляться в тобі всі племена землі". Це здійснення слів пророка: " І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму".
Благословляю вас, щоб це важливе рішення поширилося далі, у всьому світі, так, щоб здійснилося сказане: "Щоб знали всі народи землі, що Господь Він Бог!", "уся земля повна слави Його!"
Також я благословляю організацію "Бріт Олам", всесвітню організацію Бней Ноах, яка багато робить у цій галузі, і бажаю й, щоб була вона успішна у всіх своїх починаннях, щоб збільшив та прославив Тору. І хай буде бажано в Його очах, щоб Його Ім'я Благословенне поширилося В світі, та прийшло повне Звільнення.
З благословенням Тори
Іцхак Йосеф
Рішон ле-Ціон, головний рабин Ізраїля,
голова рабинського суду
Как вы, знатоки украинского думаете, годится?
UPD Текст выправлен в соответствии с замечаниями
UPD И еще раз поправлен. Хушь и украинский, а гуголь не могет его!
Всім праведникам світу - Бней Ноах
у всьому світі
У цих рядках я хочу висловити своє визнання і вдячність за ваше рішення наблизитися до Всевишнього, прийняти Божественне Слово, прийняти і виконувати Сім заповідей, які заповідані нащадкам Ноя, виконання яких виправляє світ. Таким чином, здійснюється благословення, дане Всевишнім Авраамові: "І благословляться в тобі всі племена землі". Це здійснення слів пророка: " І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму".
Благословляю вас, щоб це важливе рішення поширилося далі, у всьому світі, так, щоб здійснилося сказане: "Щоб знали всі народи землі, що Господь Він Бог!", "уся земля повна слави Його!"
Також я благословляю організацію "Бріт Олам", всесвітню організацію Бней Ноах, яка багато робить у цій галузі, і бажаю й, щоб була вона успішна у всіх своїх починаннях, щоб збільшив та прославив Тору. І хай буде бажано в Його очах, щоб Його Ім'я Благословенне поширилося В світі, та прийшло повне Звільнення.
З благословенням Тори
Іцхак Йосеф
Рішон ле-Ціон, головний рабин Ізраїля,
голова рабинського суду
no subject
Date: 12/06/2014 11:14 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 11:36 (UTC)Ицхак Иосеф Ришон ле-Цион, главный раввин Израиля,
председатель раввинского суда
Всем праведникам мира – Бней Ноах
во всем мире
В этих строках я хочу выразить свое признание и признательность вашему решению приблизиться к Всевышнему, принять Божественное Слово, принять к и выполнять Семь заповедей, которые заповеданы потомкам Ноя, реализация которых исправляет мир. Таким образом, осуществляется благословение, данное Всевышним Аврааму: "И благословятся в тебе все семьи земли". Это реализация слов пророка: "И пойдут многие народы, и скажут: "давайте взойдем на гору Господа, в дом Бога Якова, чтобы Он научил нас путям Своим и чтобы пошли мы стезями Его". Ибо из Сиона выйдет Тора и из Иерусалима – слово Господа".
Благословляю вас, чтобы это важное решение распространилось дальше, во всем мире, так, чтобы реализовалось сказанное: "Чтобы знали все народы земли, что Господь, Он есть Бог, нет другого", вся земля полна славы Его!
А также, я благословляю организацию "Брит Олам", всемирную организацию Бней Ноах, которая много делает в этой области, и желаю ей, чтобы была она успешна во всех своих начинаниях, чтобы возвеличить Тору и прославить. И будет желанно в Его глазах, чтобы Его Имя Благословенное распространилось в Мире, и пришло полное Избавление.
С благословением Торы
Ицхак Иосеф
Ришон ле-Цион, главный раввин Израиля,
председатель раввинского суда
no subject
Date: 13/06/2014 21:32 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 12:41 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 14:02 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 13:59 (UTC)1. Фраза "своє визнання і вдячність вашого рішення". Я не уверен, что так говорят, мне более привычно: "своє визнання і вдячність за ваше рішення".
2. Фраза "взяти до і виконувати Сім заповідей". Мне кажется, "взяти до ..." нуждается в каком-то дополнении, например: "до уваги", "до серця".
3. Цитата "І благословляться в тобі всі сім'ї землі" звучит в каноне так: "І благословляться в тобі та в нащадках твоїх всі племена землі."
4. Цитата "І підуть численні народи та й скажуть:" звучит в каноне так: "І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму."
5. Вкусовщина, конечно, но там, где возможно, я бы заменил "реалізувалося" на "здійснилося".
6. Цитату "Щоб знали всі народи землі, що Господь, Він є Бог, немає іншого", вся земля повна слави Його! - не нашел, к сожалению, чтобы проверить.
7. Хоть фраза "яка багато робить у цій області" допустима, осмелюсь предложить альтернативу: "яка багато робить у цій сфері діяльності" (или даже просто: "яка багато робить у цій сфері"). "Область" слишком сильно ассоциируется с географией, "сфера" как область деятельности используется намного чаще.
8. "Желанно" ( в "І буде желанно в Його очах") = "бажано". Желание = бажання.
9. Во фразе "і прийшов повне Позбавлення" опечатка. Должно быть: "і прийшло повне Позбавлення".
no subject
Date: 12/06/2014 14:14 (UTC)Буду исправлять. Я сама, на самом деле поищу в книге Царств на украинском цитату. А то, просто в голову не пришло, думала, Гугль сам все знает...
no subject
Date: 12/06/2014 14:44 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 14:53 (UTC)Вот я и перевела на украинский, которого не знаю.
Может еще и на литовский попробовать перевести?
no subject
Date: 12/06/2014 15:01 (UTC)Но если Вы уже перевели письмо на украинский, то стоит попробовать перевести и на белорусский. Или уже?
no subject
Date: 12/06/2014 15:05 (UTC)А в Литве у меня есть друг детства, он может поправить. Просто, не хотелось бы человека напрягать. Другое дело, спросить в ЖЖ, если кто вызвался, значит ему не напряжно :)
Не знаю, просто, шутило начальство, или всерьез. Так что, я пока ограничусь одним языком. А, если всерьез, то придется переводить еще на кучу языков. Китайский, скажем, или японский... Я думаю, на любом языке, кто-то сможет поправить, в конце концов. :)
no subject
Date: 12/06/2014 16:50 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 17:15 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 17:26 (UTC)Удачи!
no subject
Date: 12/06/2014 21:11 (UTC)no subject
Date: 13/06/2014 06:55 (UTC)no subject
Date: 13/06/2014 21:34 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 14:19 (UTC)прийняти на себе і виконувати Сім заповідей?
no subject
Date: 12/06/2014 14:54 (UTC)Кстати, в украинском в смысле "принять закон", "принять решение" используется еще слово "ухвалити".
no subject
Date: 12/06/2014 14:21 (UTC)еще раввинского → рабинського
no subject
Date: 12/06/2014 14:55 (UTC)no subject
Date: 12/06/2014 15:26 (UTC)также хотелось бы иметь перед глазами оригинал на иврите.
no subject
Date: 12/06/2014 16:49 (UTC)А оригинал на иврите вот тут есть
http://ru.noahideworldcenter.org/index.php?option=com_k2&view=item&id=8348:blessing-of-rishon-le-zion&Itemid=8
no subject
Date: 13/06/2014 05:47 (UTC)принимайте мои правки (:
no subject
Date: 13/06/2014 05:46 (UTC)цитата во втором абзаце "...і нема ВЖЕ іншого" звучит странно для еврейского уха. кроме того, этой части стиха в обращении на иврите нет вовсе. лучше бы убрать.
после "а також" запятая не нужна. собственно, я и "а" бы убрала.
"сфері" - я бы посоветовала заменить на более предпочтительное "галузі" или "царині"
"і бажаю їй": вместо і предпочтительнее "й" или "та", согласно правилам благозвучности.
в последнем абзаце дважды встречается инверсия, мне кажется, добавляет некий набожный оттенок. все-таки, это обращение официального лица, а не проповедь. мне кажется, лучше тут выправить на более привычный слушателю порядок слов: "...щоб вона була успішна у всіх своїх починаннях, щоб возвеличити і прославити Тору".
"І буде бажано..." я бы заменила на "І хай буде бажано..."
поширилося В світі - благозвучность
й/та прийшло повне Звільнення - благозвучность
головний рабин ІзраїлЯ
no subject
Date: 13/06/2014 15:37 (UTC)Если что еще найдется, напишите.
Хорошо звучит, на самом деле, хотя я украинского и не знаю, но похоже на настоящее :)