nechaman: (i)
[personal profile] nechaman
Foul words is but foul wind, and foul wind is but
foul breath, and foul breath is noisome;
therefore I will depart unkissed.

Вот, открыла для себя велосипед, что в переводе ничего не остается от каламбура :(
Уйду не поцелованной...

Date: 08/02/2013 17:10 (UTC)
From: [identity profile] shoshana-d.livejournal.com
Одна из моих любимейших пьес. Бенедикт и Беатриче, ах!:)

Date: 10/02/2013 01:50 (UTC)
From: [identity profile] shoshana-d.livejournal.com
А, тогда я не совсем поняла пост. Я это по русски не читала:))

Date: 12/02/2013 10:08 (UTC)
From: [identity profile] kot-linuxoid.livejournal.com
Ну так переводчица не ой-ейей
Перевести поизящнее и поточнее не так уж сложно

Date: 12/02/2013 10:33 (UTC)
From: [identity profile] kot-linuxoid.livejournal.com
Да такое впечатление что все они имеют один и тот же подстрочник.
Просто синонимы аккуратненько меняют.
Я когда была старшей беременна, играла в Много шума пристава (ну ооооочень толстого). На английском, понятное дело.

August 2025

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17 181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16/03/2026 03:33
Powered by Dreamwidth Studios