nechaman: (Default)
[personal profile] nechaman
Объясните мне пожалуйста, какая разница, между dedicate и devote ?

Date: 25/06/2007 13:58 (UTC)
From: [identity profile] ghyta-0gg.livejournal.com
Мне кажется, в "dedicate" -- несколько более рациональный подход чем в "devote" -- то есть в первом случае человек больше руководствуется разумом, во чтором -- чистые эмоции.
Полное имхо.

Date: 25/06/2007 14:09 (UTC)
From: [identity profile] mishkaegli.livejournal.com
dedicate может обозначать как и направление своих усилий, так и "посвятить" в смысле, скажем, посвятить кому-то свою книгу. а devote - только в смысле направления усилий, времени и т.п. аналогично, прилагательные dedicated и devoted очень похожи по значению, но при этом dedicated значит больше "целеустремленно и искренне старающийся", а devoted больше в смысле "преданный, верный".

Date: 25/06/2007 14:15 (UTC)
From: [identity profile] ghyta-0gg.livejournal.com
Жизнь выпивке и женщинам -- devote
Книгу жене -- dediсate
Друга в свои тайны -- initiate into, let into, confide smth to smb
:-)

Date: 25/06/2007 14:20 (UTC)
From: [identity profile] ghyta-0gg.livejournal.com
"Я посвятил вечер размышлениям" -- я бы написала "I gave the evening to the pondering (thinking, meditations, reflections)"

Date: 25/06/2007 14:21 (UTC)
From: [identity profile] mishkaegli.livejournal.com
второе - да. первое - можно и так, и эдак, но devoted звучит немного лучше. в dedicated есть более официозный оттенок, что ли. это, на самом деле, очень трудно объяснить. просто дело навыка в чтении и разговорах.

Date: 25/06/2007 14:22 (UTC)
From: [identity profile] nesovramshi.livejournal.com
Вечер размышлениям - всё-таки "devoted". Почему - это я уже так быстро не отвечу, но разница между посвятить книгу и вечер во временном оттенке, процессе. (Посвятить книгу = событие, а не процесс; посвятить вечер = процесс).
В "devote" больше какого-то романтически-духовного оттенка, но вообще в большинстве употреблений они взаимозаменяемы с небольшим уроном для смысла.
Да, сложно...

Date: 25/06/2007 14:43 (UTC)
From: [identity profile] yyi.livejournal.com
"посвящаю свою диссертацию жене и детям", "это здание памяти моей тещи", и т.д. - только dedicate. т.е. официальное посвящение. остальное, вроде почти синонимы. devote - немножко более в смысле реально отдаю, без помпы, официоза и торжественности.

Date: 25/06/2007 15:49 (UTC)
From: [identity profile] ari100crat.livejournal.com
В бытовом простом понятии английского dedicate - это посвящение чего либо, кому либо.(Посвящение в память о ком-то или посвящение кому-то.)
devote - это преданность к кому либо или к чему либо.

Date: 25/06/2007 18:31 (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
I dedicate this book to my wife who devoted her life to me.

August 2025

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17 181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 27/01/2026 16:40
Powered by Dreamwidth Studios