(no subject)
06/11/2002 23:15Привозим мелким детям русские мультики, приходится их симультанно переводить.
Шмулик, правда, выучил уже много русских слов, но все равно понимает мало что.
Переводила им "Трое из простоквашина" - перевела - שלושה מכפר יוגורת , а старшие дети критикуют, звучит говорят не так.
Зато "Это я, почтальен Печкин..." - все выучили наизусть.
По поводу деления детей. Когда-то мы делили их на צון и בקר, а самые мелкие назывались гуси.
Теперь не знаю, как их делить. Гуси уже вроде подросли, а те что раньше צון и בקר назывались вообще в люди вышли.
Шмулик, правда, выучил уже много русских слов, но все равно понимает мало что.
Переводила им "Трое из простоквашина" - перевела - שלושה מכפר יוגורת , а старшие дети критикуют, звучит говорят не так.
Зато "Это я, почтальен Печкин..." - все выучили наизусть.
По поводу деления детей. Когда-то мы делили их на צון и בקר, а самые мелкие назывались гуси.
Теперь не знаю, как их делить. Гуси уже вроде подросли, а те что раньше צון и בקר назывались вообще в люди вышли.
приходится симультанно переводить
Date: 07/11/2002 01:04 (UTC)Re: приходится симультанно переводить
Date: 07/11/2002 01:13 (UTC)no subject
Date: 07/11/2002 07:22 (UTC)Тоже "Почтальен Печкин" запомнила, кстати :)
Армянское радио - домохозяйке
Date: 07/11/2002 10:56 (UTC)Простокваша - лебен (на иврите).
кефир, делают из кефирного, в России выведенного грибка,
Мацони -армянский простокваша.
Лабане - друзская простокваша.
Re: Армянское радио - домохозяйке
Date: 07/11/2002 11:01 (UTC)Re: Армянское радио - домохозяйке
Date: 11/11/2002 12:36 (UTC)