Когда-то, когда я училась в институте, я была поклонником минимализма. У меня была маленькая сумочка, в которую входило все. Для записи лекций я покупала маленькие тетрадочки, в четверть обычного тетрадного листа, которые в эту сумочку входили. И чудом в них умещалось ровно столько же, сколько в большие тетрадки. Кроме этого, я всегда и всюду носила с собой зачетку. Кто его, знает, когда и где неожиданно придется сдавать зачет.
Теперь я выросла, и почему-то количество необходимых предметов увеличилось.
Вот и такскаю я с собой каждый день: Папку с лекциями и чистыми листами, пакетик со всякими нужными бумажками, карандаши и ручки, очки, часы, ключи от машины, дневник (пока еще маленький блокнотик), дискеты (вдруг придется что-то где-то списать), кошелек, мобилку, фотоаппарат, запасные батарейки и зарядное устройство к ним, непроливающийся стакан и кофе в баночке, крем от солнца (вдруг пойдем в поход, неожиданно), молитвенник, Книгу Маhараля "Нетивот Олам" и штопор.
Сейчас Михаль одолжила у меня мою "сумочку" (рюкзачок на самом деле) и все это вываленное лежит на кровати и требует осмысления.
Теперь я выросла, и почему-то количество необходимых предметов увеличилось.
Вот и такскаю я с собой каждый день: Папку с лекциями и чистыми листами, пакетик со всякими нужными бумажками, карандаши и ручки, очки, часы, ключи от машины, дневник (пока еще маленький блокнотик), дискеты (вдруг придется что-то где-то списать), кошелек, мобилку, фотоаппарат, запасные батарейки и зарядное устройство к ним, непроливающийся стакан и кофе в баночке, крем от солнца (вдруг пойдем в поход, неожиданно), молитвенник, Книгу Маhараля "Нетивот Олам" и штопор.
Сейчас Михаль одолжила у меня мою "сумочку" (рюкзачок на самом деле) и все это вываленное лежит на кровати и требует осмысления.
no subject
Date: 18/11/2004 03:54 (UTC)А из книг я бы сейчас носил с собой, пожалуй, The Wind in the Willows.
no subject
Date: 18/11/2004 04:16 (UTC)no subject
Date: 18/11/2004 04:36 (UTC)no subject
Date: 18/11/2004 04:40 (UTC)Зато муж привез мне маскарад по-русски. Прямо, Агата Кристи.
no subject
Date: 18/11/2004 04:49 (UTC)А я Going Postal начал ;)
no subject
Date: 18/11/2004 04:00 (UTC)no subject
Date: 18/11/2004 04:16 (UTC)...А я с детства баулы таскаю, и в школе победителю в драке за право волочь мой портфель приходилось несладко. Хотя еще не было ничего по-настоящему нужного, а кирпичей я туда все же не совала, не было во мне этой подлости. Как-то само так получалось.
А теперь я завела маленькую сумочку, куда влазят только ключи, сигареты и мобильник.
Ну, и почти и не ношу ее....
no subject
Date: 18/11/2004 05:16 (UTC)no subject
Date: 18/11/2004 06:17 (UTC)Одна знакомая вчера сетовала, что Маханаим, вроде, специализируется на подходе к русскоязычным, а на самом деле книги пишут "для своих", т.е. тех кто уже в религии.
В качестве примера, говорит: "Вот у Маханаим новая книжка вышла, для детей. Отлично, думаю, теперь буду всем дарить. Но тут открыла и вижу с самого начала 'ХаШем делает цицит' [sic]. Но у моих приятелей нет никакого понятия о чем тут речь - они и слов этих не знают."
Она также подчеркивает что у многих ее друзей этот лексикон вызывает просто отталкивающую реакцию.
Лично мне нравится как написаны книги Маханаим, а в частности "Расскажи сыну твоему". И "ХаШем" мне нравится гораздо больше в этом контексте чем "Бог" (термин, который предпочитала моя подружка).
Но я ведь действительно уже внутри. Поэтому, может нужно продолжая печатать книги для "тех кто уже внутри" подумать как привлекать/приобщать людей "снаружи".
Например, эта моя знакомая в свое время была очень впечатлена Телушкиным. С другой стороны, теперь ей нравится (раздражающая меня лично) постановка "морально-этического" подхода иудаизма (вера vs ритуал, и т.д.), "иудаизм как этический монотеизм", etc.
Я лично резко против простого потакания таким запросам публики. Но наверно принять его к сведению стоит, и может дать прямой ответ на такой подход будет очень полезно.
В частности, может стоит просто напрямую завести диалог на эту тему. Это по-моему не так далеко, на самом деле, от программы ПП как я ее понимаю (к сожалинию эта знакомая пропустила лекции ПП).
Надеюсь что эта инфа полезна.
no subject
Date: 18/11/2004 06:31 (UTC)Ну, и вторая часть тоже.
Это та же самая "И расскажи сыну своему", переиздание которой, затянулось по непредвиденным причинам на десять лет.
Причина несосытковки, мне кажется, в том, что Маханаим начал писать для русскоязычного читателя лет двадцать назад. А за это время контингент частично изменился, и настолько изменилось его отношение к еврейскому, что те слова, которые раньше привлекали сегодня стали раздражать.
Но я, лично, не писатель, а вембастер.
Полонский, правда, давно предлагает мне с ним в соавторстве написать книгу, но я пока сумневаюсь. Потому, что я знаю, как это с ним вместе убираться. Он убирает свои бумажки, а я все остальное.
no subject
Date: 18/11/2004 09:48 (UTC)А книжка мне и в нынешнем варианте вполне нравится. Поэтому и странно было услышать такой отклик. И поскольку сам удивился, решил что может до сведения правильных товарищей стоит довести. И если есть кто-то более правильный чем Вы, то плз передайте...
Сенкью!
no subject
Date: 18/11/2004 10:17 (UTC)Но я лекций очень давно уже не читаю.
Времени как-то на все не хватает.
Читаю иногда когда ездим в Россиию на семинары, и
еще курс один я написала, если вы про него.
Передам Ваш отклик по инстанкции.