В сегодняшнем листе гемары слово "אבל" (но) переводится как "да".
Я бы сказала, что сегодня в разговорном языке это скорее "нет", чем да. Если кто-то тебе говорит אבל, значит сейчас начнет возражать. И все что он говорил раньше теряет смысл. Например: "Мы воспитываем наших детей в духе рава Кука, аваль... без открытости и т.д."
Я бы сказала, что сегодня в разговорном языке это скорее "нет", чем да. Если кто-то тебе говорит אבל, значит сейчас начнет возражать. И все что он говорил раньше теряет смысл. Например: "Мы воспитываем наших детей в духе рава Кука, аваль... без открытости и т.д."
no subject
Date: 15/04/2013 07:55 (UTC)no subject
Date: 15/04/2013 08:04 (UTC)Чем-то похоже на "однако", однако. :)